This workshop takes a practical approach to translation without going into a lot of details. The ultimate goal is to reach an understanding with the client and among the members of the translators society about what is and what is not the task of the translator. The site gives a briefing on the translation process, the most common tools used by translators and gives examples of live translation projects where clients advertise projects and translators compete with their bids. From time to time we hold contests, usually for fun or small awards and bring in something that has nothing to do with translation but is expected to be of interest even to translators.

THE TRANSLATION PROCESS AND PRODUCT

The product of the translation process is a text in another language which, more or less, carries the same meaning and creates the same thoughts and impressions in the reader as the original text does.

Requirements concerning the quality of the translation process and that of its product do differ substantially and should always be agreed upon between the client and the translator before the start of the translation process.

The product of translation is a text therefore the quality of the text does not only depend on the quality of the translation but also on the word processing and related tools used. The agreement on translation therefore should also cover the format of the input and the output.

Localization is a service that combines translation and writing skills with the knowledge of the area of future use of the text and assumes close collaboration between the client and the localization service provider.

  Original text >> Comprehension >> Raw translation>>Checking for completeness and correctness>>Fine tuning style and wording  

>>

Combine content and format

 
  Original document >> Word processing techniques>>Required format of output