|
This workshop takes a practical approach to translation without going into a
lot of details. The ultimate goal is to reach an understanding with the client
and among the members of the translators society about what is and what is not
the task of the translator. The site gives a briefing on the translation process,
the most common tools used by translators and gives examples of live translation
projects where clients advertise projects and translators compete with their
bids. From time to time we hold contests, usually for fun or small awards and
bring in something that has nothing to do with translation but is expected to be
of interest even to translators.
THE TRANSLATION PROCESS AND PRODUCT
The product of the translation process is a text in another
language which, more or less, carries the same meaning and creates the same
thoughts and impressions in the reader as the original text does.
Requirements concerning the quality of the translation process
and that of its product do differ substantially and should always be agreed upon
between the client and the translator before the start of the translation
process.
The product of translation is a text therefore the quality of
the text does not only depend on the quality of the translation but also on the
word processing and related tools used. The agreement on translation therefore should also cover the
format of the input and the output.
Localization is a service that combines translation and
writing skills with the knowledge of the area of future use of the text and
assumes close collaboration between the client and the localization service
provider.
| |
Original text |
>> |
Comprehension >> Raw
translation>>Checking for completeness and correctness>>Fine tuning style
and wording |
>> |
Combine content
and format |
| |
|
|
|
| |
Original document |
>> |
Word processing techniques>>Required
format of output |
|
|